Chant
vingt-quatre -bis –
ABACIALE BLEUSE / Por
cheule fin ed chès fins
Din
l’bleuse breunne, énne étchènnhe, abaciales vértèbes
In
tcheur ed Sin-t Amand su l’io.
Ech’l
abie, wardeuse gayante, tour ed grises
Pri:éres
– ouvraches pi conbaùts – d’chés tènps brinchlès
D’alandon :
un molét robli:è-yes din chés souveninches
À
chés peupes modàrnizè-yes mé plènnhe dézz amants
Conptabes
din ll’évidinche-d’enne rinconte asseurè-ye
Din
l’lit Sin-t Amand ; coére el Scarpe
Qu’ale
fleu din lés vènnhes dech pore
Labeu,
dusqu’à l’bieule thiote bértchére ed
Chés
boktioes ed Muzik’s, ‘rwète ! Laù, à deus
Jnous
i lù racolt’t din l’onnbrache dech
Nazus
d’Bruyéres… Pi tout chl’uzage, coére l’
« àrlonmèe »
- Sin-te Eulalie, mignote d’aintain – cheule caintilènne,
Por
nos clo.é chés bés filieus à chès
Yut’nants
vindus, in énne émute ed nos tcheurs
Au
pié del colonne abaciale ed Sin-t Amand.
En
vers arithmonymes de huit.
Traduction du picard :
ABBATIALE BLUES pour la fin des fins
Dans
la brume bleue, une échine, abbatiales vertèbres
En
cœur de Saint-Amand-les-Eaux
L’abbaye,
gayante gardienne, tour de grises
Pierres
– travaux et combats – des temps brisés
De
jadis ; au vil oublie des souvenirs modernisés
Mais
je prie le temps fécondé des amants
Fidèles
dans l’évidence – d’une rencontre certaine –
En
lit de Saint-Amand ; aussi la Scarpe
Qui
s’écoule dans les veines du pauvre
Hère,
jusqu’à la jolie bergère des bosquets de Musiques, vois !
Agenouillés
ils s’embrassent à l’ombre du moulin
Des
loups. Puis encore aussi des enfants,
Innocents
des Bruyères… Et toute la forêt, encore la
« renommée »
- Sainte Eulalie, gracieuse d’atan – la cantilène,
Pour
nous clouer les becs fielleux à ces
Traîtres
lieutenants, en une émeute de nos cœurs
Au
pied de la tour abbatiale de Saint –Amand.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire